Pięć razy o przekładzie

  1. home
  2. Books
  3. Pięć razy o przekładzie

Pięć razy o przekładzie

3.95 129 8
Share:

Eseje wybitnej tłumaczki na temat kilku podstawowych kwestii związanych z przekładem: czym jest przekład i jakie są z niego pożytki? Jak mówi...

Also Available in:

  • Amazon
  • Audible
  • Barnes & Noble
  • AbeBooks
  • Kobo

More Details

Eseje wybitnej tłumaczki na temat kilku podstawowych kwestii związanych z przekładem: czym jest przekład i jakie są z niego pożytki? Jak mówi się o przekładzie i roli tłumacza – i co z tego wynika? Na czym polega autonomia przekładu? Jak tłumacze, wydawcy i czytelnicy obchodzą się z obcością? Co myślenie o przekładzie wnosi do myślenia o literaturze?

Odwołując się do historii literatury, opowieści innych tłumaczy oraz własnych doświadczeń, autorka opowiada o dylematach i paradoksach pracy tłumacza, a także o tym, jak czytać przekłady i czym może być literatura. Inspirująca, błyskotliwa i pięknie napisana książka.

Teksty powstały w ramach cyklu wykładów współorganizowanych przez festiwal Odnalezione w Tłumaczeniu i Uniwersytet Jagielloński. W 2017 roku festiwal odbywa się w Gdańsku w dniach 6-8 kwietnia.

  • Format:Paperback
  • Pages:160 pages
  • Publication:2017
  • Publisher:Wydawnictwo Karakter
  • Edition:
  • Language:pol
  • ISBN10:8365271397
  • ISBN13:9788365271396
  • kindle Asin:8365271397

About Author

Małgorzata Łukasiewicz

Małgorzata Łukasiewicz

3.91 6139 713
View All Books